Sunday, March 29, 2009

new literacies thoughts

While doing our new Literacies project, I have learned some great Yiddish phrases that I am excited to teach and I have also learned that I really do know a lot about my religion. Here are some of the common Yiddish words and their definitions:
bubbeOr bobe. It means Grandmother, and bobeshi is the more affectionate form.
chutzpahOr khutspe. Nerve, extreme arrogance, brazen presumption. In English, chutzpah often connotes courage or confidence, but among Yiddish speakers, it is not a compliment.
feh!An expression of disgust or disapproval, representative of the sound of spitting.
goyA non-Jew, a Gentile. As in Hebrew, one Gentile is a goy, many Gentiles are goyim, the non-Jewish world in general is “the goyim.” Goyish is the adjective form. Putting mayonnaise on a pastrami sandwich is goyish. Putting mayonnaise on a pastrami sandwich on white bread is even more goyish.
kibbitzIn Yiddish, it’s spelled kibets, and it’s related to the Hebrew “kibbutz” or “collective.” But it can also mean verbal joking, which after all is a collective activity. It didn’t originally mean giving unwanted advice about someone else’s game - that’s an American innovation.
klutzOr better yet, klots. Literally means “a block of wood,” so it’s often used for a dense, clumsy or awkward person. See schlemiel.
kosherSomething that’s acceptable to Orthodox Jews, especially food. Other Jews may also “eat kosher” on some level but are not required to. Food that Orthodox Jews don’t eat - pork, shellfish, etc. - is called traif. An observant Jew might add, “Both pork and shellfish are doubtlessly very tasty. I simply am restricted from eating it.” In English, when you hear something that seems suspicious or shady, you might say, “That doesn’t sound kosher.”
kvetshIn popular English, kvetch means “complain, whine or fret,” but in Yiddish, kvetsh literally means “to press or squeeze,” like a wrong-sized shoe. Reminds you of certain chronic complainers, doesn’t it?
Mazel TovOr mazltof. Literally “good luck,” (well, literally, “good constellation”) but it’s a congratulation for what just happened, not a hopeful wish for what might happen in the future. When someone gets married or has a child or graduates from college, this is what you say to them. It can also be used sarcastically to mean “it’s about time,” as in “It’s about time you finished school and stopped sponging off your parents.”
mentshAn honorable, decent person, an authentic person, a person who helps you when you need help. Can be a man, woman or child.
mishegasInsanity or craziness. A meshugener is a crazy man. If you want to insult someone, you can ask them, ”Does it hurt to be crazy?”
mishpochehOr mishpokhe or mishpucha. It means “family,” as in “Relax, you’re mishpocheh. I’ll sell it to you at wholesale.”
http://www.dailywritingtips.com/the-yiddish-handbook-40-words-you-should-know/

1 comment:

  1. Your post made me chuckle, I realized that despite my position as a goy I was familiar with a lot of these terms. (in all fairness I did work in a temple during high school). I was interested in learning the "old school" meanings behind the words. Did you find there were a lot of sources available for the type of information you were looking for? What about the appropriateness of the informatio for students?

    ReplyDelete